27

探讨“和谐”

   “和谐”——极限明信片票、片、戳三要素的关系。大凡喜欢极限集邮的人,都无法回避这个问题,也都能以自己的理解,作出应准确的诠释。其实“和谐”一词在中文的《FIP极限集邮评审专用规则》及其《指导要点》(以下统称《规则》)上出现的并不早,它是《规则》几经修改后,才逐渐替代原译文中的“尽可能一致”而被广大极限邮友所熟识的。不过,我不止一次说过,“和谐”一词的翻译并不够准确完善,甚至不及老《规则》译文给人,特别是给新人的认识明确具体。因为,“和谐”的含义毕竟过于广泛笼统,没有明确的指定性,也非《规则》原文的真正含义。

      不论查找任何辞书,“和谐”一词都没有《规则》要求的极限明信片三要素之间尽最大可能一致的意思,没有物物之间相似或一致到什么程度的具体指定性。假设两个对集邮完全陌生的人同时按巾英文《规则》的要求分别去极限明信片的话,我相信,按英文《规则》要求去做的人能制作出合格的极限片,而按中文《规则》去做的人,其制作出的片,则很可能只是相关片、相似片。这是因为,中文《规则》中“和谐”一词的汉语意思仅仅是“配合适当和匀称”、“协调”,没有要求极限一致的意思。

       那么,为什么我们按“和谐”的要求能制作出极限明信片呢?很简单,我们要么熟知老《规则》,懂得现《规则》中“和谐”的英文含义其实就是老《规则》要求的“尽可能一致”;要么就有极限明信片做比照,做参照物;要么就有高明的师友指点;还有就是片源刚好那么接近邮票主图。如果一开始接触极限集邮时,我们看到的《规则》上就是“和谐”一词,天知道早些年大量制作存在的相关片、相似片会怎样“合法”的影响极限集邮多少年的进程?我们又会在极限集邮上绕多少弯路?

      《规则》并没有对极限片三要素相互之间的要求宽松多少,我们也不要以为中文把《规则》的此类条文翻译成“和谐”或“最佳和谐”就是一大进步。我认为,翻译英文《规则》要准确把握其原文的内在含义与精神实质,而不是过于死扣某个单词的中译。“和谐”是什么?什么是“最佳和谐”?极限片能按“和谐”之意去做吗?稍有中文常识的人可能都会知道,“和谐”是一个非常宽泛的词汇,表达的一致程度非常低,甚至完全没有一致、相互必须是同一物的含义,如“白云与蓝天、红花与绿叶……”这样互不相干的事物,都能达到最佳和谐与搭配上的协调,可见,即使《规则》用了“最佳和谐”,但按其中文之意,也没有极限片制作要求中尽可能一致的限定含义。需说明的是,“尽可能一致”并不代表雷同、完全一致,而是无限接近却并不一致(重叠、等同)之意。而按《规则》关于片源必须早于邮票发行的要求,除绘画、文物、人物照片、建筑古迹等特殊题材与设计外,也不可能出现绝对一致的情况。

       此外,如果几度修改的《规则》原文真有可以“和谐”、相对放宽制片要求的意思,那么,为何欧美等极限集邮先进的国家,至今也没有出现“相关片、相似片”参展的现象?由此说明,中文《规则》中有关极限片票、片、戳三者“和谐”、“最佳和谐”的规定,是我们翻译理解的问题,但其表达的意思却并不准确,不如用票、片、戳三者“尽可能一致”好。(转自网站,据说是来源于《中国集邮报》,作者不详)